Mine eye and heart are at a mortal war How to divide the conquest of thy sight; Mine eye my heart thy picture's sight would bar, My heart mine eye the freedom of that right.
My heart doth plead that thou in him dost lie - A closet never pierced with crystal eyes - But the defendant doth that plea deny And says in him thy fair appearance lies.
To 'cide this title is impanneled A quest of thoughts, all tenants to the heart, And by their verdict is determined The clear eye's moiety and the dear heart's part:
As thus; mine eye's due is thy outward part, And my heart's right thy inward love of heart. |
Мой глаз к сердце - издавна в борьбе: Они тебя не могут поделить. Мой глаз твой образ требует себе, А сердце в сердце хочет утаить.
Клянется сердце верное, что ты Невидимо для глаз хранишься в нем. А глаз уверен, что твои черты Хранит он в чистом зеркале своем.
Чтоб рассудить междоусобный спор, Собрались мысли за столом суда И помирить решили ясный взор И дорогое сердце навсегда.
Они на части разделили клад, Доверив сердце сердцу, взгляду - взгляд.
Перевод С.Маршака |